Медицинский перевод
Медицинский перевод – один из наиболее сложных и ответственных в переводческой деятельности. Ведь от грамотности и корректности переведенных данных лабораторных анализов, результатов МРТ, ЭКГ или УЗИ обследования, выписки из истории болезни зависит постановка окончательного диагноза больного и принятие решения о наиболее подходящем способе лечения. И во многих сложных случаях даже незначительная ошибка в переводе таких документов может нанести непоправимый вред здоровью больного или даже привести к летальному исходу.
Бюро переводов «Либете» выполняет перевод медицинских текстов с высокой точностью в максимально сжатые сроки и по доступной цене. Чтобы не допустить появления ошибок, способных серьезно изменить смысл документа, в нашей компании медицинский перевод выполняют только квалифицированные специалисты, имеющие медицинское образование и обладающие достаточным опытом перевода текстов данной тематики.
Медицинский перевод в компании «Либете»
Наиболее востребованные виды медицинских переводов, которые приходится выполнять нашим сотрудникам:
Перевод медицинских документов людей, отправляющихся на лечение в клиники Германии, Франции, Швейцарии, Израиля и других стран с развитой медициной. К ним относятся:
- история болезни;
- выписной эпикриз;
- данные лабораторных анализов;
- результаты обследований (МРТ, КТ, УЗИ, ЭКГ и т.д.).
В этом случае часто приходится сначала выполнять перевод документов с русского языка на язык той страны, в которую человек отправляется на лечение, а после – перевод на русский язык документов из клиники.
Перевод медицинских статей, монографий, докладов, исследований.
Перевод различных документов фармацевтических компаний требуется, когда на российский рынок лекарственных препаратов поступает какой-то новый медицинский препарат. К таким документам относятся:
- инструкции лекарственных препаратов;
- сертификаты;
- лицензии на производство;
- результаты клинических испытаний;
- разрешение на производство и т.д.
Перевод документации к различному медицинскому оборудованию: инструкции, руководства по эксплуатации.
от 10 стр. в день (возможно срочное исполнение)
Профессиональный переводчик с дополнительным медицинским образованием
Редактор
Переводчик - носитель языка
Связь с редактором
Стилистическая редакция
Научная редакция
Корректорская вычитка
Базовая вёрстка
Контрольная корректорская вычитка (перед отправкой в типографию)
от 10 стр. в день (возможно срочное исполнение)
Профессиональный переводчик с дополнительным медицинским образованием
Редактор, владеющий специальной терминологией
Переводчик - носитель языка
Связь с редактором
Стилистическая редакция
Научная редакция
Корректорская вычитка
Базовая вёрстка
Контрольная корректорская вычитка (перед отправкой в типографию)
8 стр. в день
Профессиональный переводчик с дополнительным медицинским образованием
Редактор, владеющий специальной терминологией
Переводчик - носитель языка
Связь с редактором
Стилистическая редакция
Научная редакция
Корректорская вычитка
Базовая вёрстка
Контрольная корректорская вычитка (перед отправкой в типографию)
Индивидуальные сроки
Профессиональный переводчик с дополнительным медицинским образованием
Редактор, владеющий специальной терминологией, или носитель языка
Переводчик - носитель языка
Связь с редактором
Стилистическая редакция
Научная редакция
Корректорская вычитка
Базовая вёрстка
Контрольная корректорская вычитка (перед отправкой в типографию)
Корректорская вычитка макета (перед отправкой в печать)
- документ переводится для использования (ознакомления) во внутренней среде компании;
- планируется переработка документа под нужды заказчика на его стороне.
Тариф применяется как облегченная версия тарифа «Стандарт», когда заказчик берет редактуру на себя с целью оптимизации бюджета на проект.
- регистрация медицинских изделий, лекарственных средств, БАДов;
- подача документов (досье) в Росздравнадзор, Минздрав;
- подготовка материалов для клинических испытаний;
- подача документов в Роспотребнадзор.
Также мы рекомендуем этот тариф для перевода производственной документации медицинского/фармацевтического характера.
- выписки, справки, истории болезни, медицинские заключения и т.д.;
- медицинские статьи для журналов и сайтов;
- инструкции к медицинским препаратам и оборудованию;
- научные статьи для подачи в Росздравнадзор, Минздрав, Роспотребнадзор.
- переводы представительского уровня для иностранных партнеров;
- медийный контент;
- сайты;
- маркетинговые материалы, презентации;
- научные работы и статьи для публикации в иностранных изданиях;
- документы для получения иностранных грантов и патентов.