Название тарифа |
СТАНДАРТ |
ПРОФИ |
VIP | |
---|---|---|---|---|
с языка |
на язык | |||
Что переводим? |
- Стандартные документы, содержащие общеизвестную терминологию и не требующие участия в переводе узкопрофильных специалистов (личные документы, уставные документы, простые контракты, мед.справки, бухгалтерские документы и т.п.) - Материалы узкой тематики, предназначенные для общего понимания и внутреннего использования. - Однотипные материалы узкой тематики при большом объеме (более 200 страниц) с предварительным утверждением глоссария и вспомогательными материалами. |
- Материалы узкой тематики с большим количеством специальной терминологии, написанные специалистами для специалистов: медицинские заключения, научные статьи, патенты и т.п. - Представительские материалы, которые переводятся на русский язык: инструкции, презентации, тексты для сайтов и т.п. |
Тексты, требующие после перевода дополнительной адаптации: рерайт, локализация, литературная обработка, культурологические комментарии (художественные тексты, рекламные материалы и т.п.) |
Представительские материалы, предназначенные для чтения носителями иностранного языка – инструкции, презентации, тексты для сайтов, художественные тексты и т.п. |
Скорость |
До 10 стр. в день одним переводчиком |
До 8 стр. в день одним переводчиком |
До 6 стр. в день одним переводчиком |
|
Ускорение |
Возможно подключение нескольких переводчиков для ускорения работы (более 100 стр. в день) |
Возможно подключение нескольких переводчиков для ускорения работы |
Возможно подключение нескольких переводчиков для ускорения работы |
|
Перевод |
Дипломированный переводчик с опытом переводов более 5 лет |
Дипломированный переводчик с опытом переводов от 5 лет с дополнительным профильным образованием по тематике перевода |
Дипломированный переводчик с опытом переводов от 5 лет с дополнительным профильным образованием по тематике перевода |
Носитель языка с опытом переводов от 5 лет и/или дипломированный переводчик с опытом переводов от 5 лет с дополнительным профильным образованием по тематике перевода |
Редактура* |
Штатный редактор с опытом редактуры текстов различной тематики более 5 лет |
Редактор с дополнительным профильным образованием по тематике перевода и/или редактор-стилист |
Редактор-рерайтер |
Носитель языка с опытом редактуры текстов различной тематики более 5 лет |
Рецензия** |
--- |
--- |
Возможно привлечение рецензентов - опытных специалистов-предметников, литературного или научного редактора – в зависимости от целей текста. |
|
Корректура*** |
Текущая корректура |
Текущая корректура |
Текущая корректура и предпечатная обработка текста |
|
Верстка |
Базовая – сохранение форматирования |
Оформление текста с иллюстрациями 1:1, в том числе в спец.форматах «под печать» |
Оформление текста с иллюстрациями 1:1, в том числе в спец.форматах «под печать» |
Редактура/вычитка* - полная проверка перевода на соответствие оригиналу, единообразие и грамотность текста на целевом языке. Применяется к любому проекту, неотъемлемая часть услуги по переводу в соответствии с ISO 17100:2015.
Рецензия** - проверка текста на целевом языке профильным специалистом на предмет соответствия профессиональным реалиям. Применяется к узкоспециальным текстам по желанию клиента. Отдельная услуга.
Корректура*** - проверка текста на целевом языке на предмет опечаток, грамматических и пунктуационных ошибок, единообразия оформления. В нашем процессе обычно входит в редактуру, поскольку задачи дублируются. Как отдельная дополнительная услуга может применяется к проектам с представительскими материалами и/или под печать.
Сверка - сопоставление текста оригинала и перевода на консистентность (полноту и соответствие смысла, плюс общая оценка качества). Результатом сверки является текст, в котором отмечено, где он отклоняется от оригинала. После сверки становится ясен объем необходимых далее услуг (доперевод, редактура...).
Сама сверка не предполагает внесение правок в перевод, она выявляет объем необходимых работ:
- Текст нуждается в редактуре (есть ошибки, нужно вычитывать подробно)
- Текст нуждается в допереводе (появились новые фрагменты)
- Текст нуждается в переводе заново (правок требуют более 30% фраз)